象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
《楚辞·渔父》篇有“众人皆醉我独醒”之句。后即以“众客醉”比喻叹世伤时。韩愈《醉后》:“煌煌东方星,奈此众客醉。”
“即心即佛”或“即心是佛”的省略。佛教禅宗认为只要内求于心,便可悟道成佛。亦泛指修行。王维《燕子龛禅师》:“救世多慈悲,即心无行作。”
到时候。王梵志《主人相屈至》:“若是尊人处,临时自打门。”
①仍然,犹且。姚合《早春闲居》:“此生仍且在,难与老相宜。”②并且。杜牧《冬至日寄小侄阿宜诗》:“祝尔愿尔贵,仍且寿命长。”
【生卒】:?—726【介绍】:行九。定州安喜(今河北定州)人。崔湜、崔液之弟。多辩善谑,与玄宗甚相得。其兄湜伏诛后,玄宗待之益厚,用为秘书监。后赐名澄,加金紫光禄大夫,封安喜县子。新、旧《唐书》有传。
【介绍】:字垂后。似为澧阳(今湖南澧县)人。善嘲谑,宝历、大和中为澧州刺史、驸马都尉杜悰门客,曾乘醉侮慢,杜悰使人折辱之。岐阳公主救之,请赋诗以弥缝,立就,乃赏之。会昌三年(843)进士,又中博学宏词
唐人作诗用韵是依据韵书的,一首诗要求用一个韵部的字相押,有时一首诗中用相近的两个韵部的字相押,称为“同用”。如《广韵》中“冬”韵注明与“钟”韵同用。杜甫《崔氏东山草堂》以“新”、“人”、“芹”、“筠”
即薏苡谤。白居易《得微之到官后书备知通州之事怅然有感因成四章》之三:“侏儒饱笑东方朔,薏苡谗忧马伏波。”
【介绍】:杜甫《寄李十二白二十韵》诗句。笔落使风雨为之惊骇,诗成而使鬼神哭泣。孟棨《本事诗·高逸第三》:贺知章见李白《乌栖曲》叹曰:“此诗可以泣鬼神矣。”二句赞扬李白诗歌强烈的感染力。仇兆鳌曰:“惊风
【介绍】:王勃《郊兴》诗句。二句写春日郊游所见雨后景色,雨过花湿,闪闪发光,风吹叶动,疏影婆娑,宛然如画。钟惺曰:“‘雨去’‘去’字妙,才于‘花光湿’‘光’字有情。若直言雨,则湿在花而不在光矣。”(《